This Assembly exhibits Abû Zayd in lively altercation with his handsome young wife before the Kadi of Tebrîz, he complaining of her contumacy, she of his abuse of his conjugal rights. Purists and Puritans will probably object to the tone of this composition. But in order to judge it equitably, it should not be forgotten that Ḥarîri is bent on exhausting all the stores, I will advisedly not say all the treasures, of his native language, of which he is justly proud, and the rich and sonorous vocabulary of invective, and even of obscenity, could not be entirely ignored by him. Moreover the grossness, nay coarseness of expression, with which a wonderful display of learning is here interspersed, is not represented as inherent in the characters, but as an assumed part with a view to a specific object. If these two points are borne in mind, the unprejudiced reader cannot fail to admire this Assembly as one of the most original, amusing, and spirited pieces of the whole collection. The miserly Kadi, who by the astounding eloquence of the couple is reluctantly coaxed and partly frightened into an act of unwonted generosity, stands out, with his heartrending lamentations over the loss of his gold coins, as a worthy prototype of Shylock in Shakespear’s “Merchant of Venice.”
Al Ḥârith, son of Hammâm, related: I intended
leaving Tebrîz at a time when it was unwholesome
[irksome] for high and low, and empty of patrons and
men of largess; and while I was making ready my
travelling-gear and foraging for some company on the
journey, I encountered there Abû Zayd, the Serûji,
wrapped up in a cloak and surrounded by females. I
asked him about his business, and whither he was bound
with his bevy. Said he, pointing to a woman amongst
them, fair of face, apparently in high dudgeon: “I had
married this one, that she might make me forgetful of
exile, and cleanse me from the squalor of celibacy; but
I met from her with the sweat of [the carrier of] the
water-bag, in that she now kept me out of my right,
and now plied me beyond my strength, wherefore I am
through her jaded with foot-soreness, and an ally to cark
and choking care, and here we are on our way to the
judge, that he may strike on the hand of the oppressor.
So, if he arrange matters between us, let there be
concord, but if not, a divorce, a divorce!” Then I
inclined to ascertain to whom the victory would accrue,
and what the upshot would be. So I put my present
affair behind my back (in the Arabic idiom “behind my
ear”), and accompanied the twain, though I should not
be of any use. Now, when he was in the presence of
the Kadi, who belonged to the number of those who
appreciate parsimony, and stint even tooth-pickings,
Abû Zayd crouched on his knees before him, and said
to him: “Behold, this my palfrey refuses the bridle,
and is much given to bolting, although I am more
obedient to her than her finger-tips, and fonder of her
than her own heart.” Then the Kadi said to her:
“Woe betide thee, knowest thou not that stubbornness
angers thy lord and master, and requires the lash?”
Said she: “But, lo, he is of those who use to prowl
behind the house, and to take the neighbour along with
the neighbour.” Then the Kadi said to him: “Out
upon thee, sowest thou in the salt-marshes, and lookest
out for chicks, where no chicks are to be got? May it
never go well with thee, nor be thou safe from terror.”
Said Abû Zayd: “Lo by Him, who sends down the
winds, she is more of a liar than Sajâḥi.” Said she:
“Nay! by Him, who has adorned the neck of the dove
with a ring, and given wings to the ostrich, he is a
worse liar than Abû Ṣamâmah, when he forged falsehoods
in Tamâmah.” Thereupon Abû Zayd hissed
with the hiss of the flaring fire, and blazed up with the
blaze of the enraged, saying: “Woe to thee, O thou
slattern, O thou strumpet, O thou bane for thy husband
and thy neighbour, art thou resolved in privacy to
torment me, and showest off in public by giving me the
lie? Yet thou knowest, that when I made thee a wife,
and gazed at thee, I found thee uglier than a monkey,
and drier than a strip of hide, and tougher than a palm-
“I am the man of Serûj, she my consort,—the full moon has none but the sun for equal,—
Her company and mine are never severed, nor is her cloister distant from my abbot,
As naught I water but my own plantation; five nights, however, is it now since morning
And eve we wear the sorry garb of hunger, knowing no more what chewing means, or sipping,
So that from sheer exhaustion of our life-breath we are like corpses risen from the grave-yard.
So, when our patience failed, and ev’ry comfort, we came by dint of want whose touch is painful,
To this resort, for good or evil venture, to gain, by hook or crook, some little money.
For poverty, when it assails the free-born, leads him to don the shameful cloak of falsehood.
This then is my condition, this my lesson, see my to-day and ask, what was my yestern.
And bid them mend my case or send to jail me at will, for in thy hand my weal and woe lies.”
Then the Kadi said to him: “Cheer up and set thy heart at ease, for it is due to thee that thy fault should be condoned, and thy donation made plentiful.” Thereupon his spouse jumped to her feet and drew herself up to her full length, and pointing [beckoning] to those present, said:
“O folks of Tebrîz, ye are blest with a judge who ranks by far ahead of all judges,
No fault in him save that his gift on a day of bounty is dealt out with short measure.
We came to him so that we might cull the fruit from off his tree that never fails yielding.
He sent away the Shaykh, rejoiced with his gift, and treated with regard and distinction,
But turned me off more disappointed than one who watches for the lightning in August,
As though he knew not that it is I who taught the Shaykh to versify with such glibness,
And that I could if ever I were so willed make him the laughingstock of all Tebrîz.”
Said the narrator: Now when the Kadi saw the
stoutness of their hearts and the glibness [readiness] of
their tongues, he perceived that he was visited through
them with an incurable disease and a crushing [an
overwhelming] calamity, and that if he gave to one of
the spouses and turned off the other empty-handed, he
would be like one who pays a debt with borrowed
money and prays the sunset-prayer with two genu-