It must be borne in mind that this verse*
Khwesh rā dar silk-i-
Shab nujūm az majma‘-ī-mardum nishān āwarda and
Waz mah i nau tāza ḥarfe darmiyān āwarda and
At night the stars have appeared like an assembly of men
And have brought into their midst a new idea in the shape of
the new moon;
The Shāh of Zangbār has taken his seat upon the throne of 480.
Empire
And the stars have brought the bow as an offering to him.Rubā‘ī.The down which encircles thy cheek is the cause of my distraction,
Thy locks are the cause of my helplessness and distress,
That dusky ringlet is bent upon my undoing,
All these charms are the cause of my distraction.
The following is also his:
Come, for the sky has prepared for your pastime*
The sun as the golden gourd, and the crescent-moon as the
hook.*
Bairām Khān has a well-known qaṣīdah with this same rhyme, but in a different metre, of which the following is the opening couplet:—
Verse.Thy shaft has carried away the loop of the qabaq* from its
hook,
Thy meteor, by the help of the crescent-moon has erased the
form of the Pleiades.
These two opening couplets are derived from the opening couplet of a qaṣīdah by the celebrated Niārī Tūnī. The death of Mullā Jāhī took place in the year 956 H. and was due to some poison which a servant introduced into his cup.
Another poet is Ḥaidar Tūniā'ī, a man of parts, and unequalled in the technicalities of harmony, he had a competent faculty for both poetry and music. He spent the greater part of his life in Hindustān. The lampoon upon the Maliku-l-munajjimīn* of the 481. time of Humāyūn Pādshāh, which he wrote at Panjgāh, is one of the marvels of the age, and a rarity for all time.
The following opening couplet which he wrote for his threnody on the death of the saintly martyred Imām,* accepted of God, murdered by man, offspring of the Prophet, by descent from the pure* Fāimah, upon them be peace,* is read during the ‘Āshūrā in the assemblies for the commemoration of the death of Husain.*
Verse.The month of Muḥarram has come and our eyes are constrained
to weep,
We let fall tears of blood at the thought of Ḥusain's parched
lips.*Rubā‘ī.Thou art he whom in envy they call the sun and moon,
Thy troops, both horse and foot, they call the moonfaced ones.
Thou art worthy of this, with this grace and beauty of thine,
That all the kings of the age should call thee sovereign lord.
The following is also by him:—
My heart thou hast no friend to compare with sorrow for him,
Thou hast no comfort in life like sympathy for him.
And this:—
Every moment my heart's desire has some fresh allurement,
To bear her coquetry costs my life, what of that? it is her
life.
How can I liken the lips of my love to the bud of the rose,
The bud is tightly pursed it is true, but is dumb and silent.
The son of this man Ḥaidar Tūnī was an arrant coward and spiritless;* accordingly in the months* of the year 985 H. he had 482. entered the service of Humāyūn; one day he was describing the circumstances of a journey by boat and its terrors, in such a way that the effects of fear were evident from his behaviour.* I asked saying, May be you regret having gone on the Hajj?* and I repeated as appropriate to the occasion that verse which his rivals said to the poet Qudsī.*
Verse.From the hardships of the desert path, and its thorns,*
Of the coming to the Ka‘bah you are probably repentant.
He replied instantly, “Yea! verily.” The king said, why should
he repent of having visited the Ka‘bah, though he may indeed
repent of sitting in a ship. At that same moment Mathīn*
Khān,
the elegant and accomplished mime, in accordance with a hint from
the king, made himself up*
to represent a mad man bitten by a
dog, and began to bark like a dog, and seized Ḥaidar,*
and dragged
him forward with his turban flying one way and his shoes another.
He began running in all directions,*
till at last he rolled on the
ground, and set them all laughing immoderately. When he
learned the truth he was desperately ashamed. The king attempted
to console him, but it ended by his being obliged to leave
Hindustān. Another is Shāh Ṭāhir Khwāndī*
Dakkanī, the
younger brother of Shāh Ja‘far; the ‘Ulamā of ‘Irāq, however
ridicule his pretensions to descent from Khwāndī stock, and have
prepared a document bearing upon this question, to which both
his opponents and supporters subscribed their signatures,*
as is
mentioned in the Kāmilu-t-tawārīkh of Ibn Aīr Jaarī,*
and also
in the Lubbu-t-tawārīkh*
of Qāẓī Yaḥya Qazwīnī, and other works.
He claimed to be intimately connected with Shāh Ṭahmasp, but
eventually he was led, by the abuse which was heaped upon him
in connection with the aforesaid claim to relationship,*
and the
excessive annoyance caused him by Mīr Jamālu-d-Dīn Ṣadr
Astarābādī, to proceed to the Dakkan, which is famed as the 483.
refuge for the oppressed, where he met with a favourable reception
from Niām Shāh, the ruler of that country, and was rewarded
with considerable advancement, and attaining the highest
dignities*
reached the rank of Jumlatu-l-Mulk (Chief finance-
Shāh Ṭāhir was in natural descriptive poetry comparable to Niām Astarābādī in astronomical poetry. The following is from one of his qaṣīdahs written in eulogy of Humāyūn Pādshāh. In it he has imitated Anwarī.