Replacing, consuming.—This is said of a powerful and generous
person, with the meaning that he replaces by forays on his
enemies the wealth which he lavishes in largesses to his friends.
A poet says “Replace and consume; wealth is but a loan.”
The Arabs say to him who has put on a new garment, “Wear
out, and replace, and praise the Clother,” meaning God (Lane’s
Lexicon, at
The chaplets of his honour are self-strung; that is, his achievements inspire the poet’s verses, and, as it were, string them into a composition without labour on the poet’s part.
Makes gain by beguiling him; that is, gains so much that he
may be said to cheat his patron. In the next set of verses
And therefore is he loved.—Metre kâmil.
The hero of the time.—For an explanation of the word
Contends in honour.—The munâfarah or trial of superiority in birth or rank has been described in a former note.
Prepares fatigue for him who shall rule after him.—His merits
are such that his successor must exert himself greatly to escape
disparagement in comparison with him. In the Thirty-seventh
Assembly the author says, “His clemency brings contempt on
those who have gone before, and his justice fatigues those who
come after.” The editors of the second edition of De Sacy’s
Ḥarîri have printed this line in the commentary to the 26th
with great inaccuracy; thus
May he never become void.—The verses are of the second ‘arûḍ
of the rejez, each hemistich containing
Ḳoss.—The orator whose name is generally opposed to Bâḳil
is Saḥbân; it is noticed by Sherîshi that the rule of the present
composition forbids the mention of him, since it requires that
the alternate letters should be pointed. Ḳoss, bishop of Najrân
in Yemen, is one of the examples of eloquence among the
Arabs. Christianity was professed in that city by the Benû ’l
Ḥârith ibn Ka‘b, and Ḳoss ibn Sâ‘idet al Îyâdî flourished
as a preacher in the early days of Moḥammed. Various
innovations are attributed to him, as that he was the first
who preached from an eminence, as a pulpit; and the first
who in preaching leaned on a sword or staff; he was also
the first who used the phrase
Come off with the reward.—Perhaps it would be better to read
A few years.—This expression is used at Koran xii. 42, “He
(Joseph) remained in the prison some (or a few) years.” The
word
Praise to God.—The naṣb of
Cool of eye; a common expression for content and tranquillity.
According to Al Aṣma‘î the expression “God cool thine eye”
signifies “God make thy tears cool;” since, as he asserts, the
tears of joy are cool, while those of grief are hot. Abû ‘Amr
ash Shaybâni says that its meaning is “God give thee sleep
that thou may not heat thine eye in watching;” commentary to
Mo‘allaḳah of ‘Amr ibn Kulthûm, v. 11. In the Twenty-