When forest and wolf's haunt were near, Mírín,
Who feared that fierce beast, showed Gushtásp its lair,
Then turned back with Híshwí, grieved, with full heart,
And weeping tears of blood. Thus said Híshwí:—
“We shall not see that noble man return.
Woe for that breast and arm and neck of his!
Woe for his courage, puissance, and mace!”
Now when Gushtásp was drawing near the wood
His warlike heart was full of anxious thought;
He lighted from his noble charger, prayed
Before the Master of the world, and said:—
“O holy Fosterer of all, who sheddest
Thy lustre o'er the processes of time!
Do thou assist me to o'ercome this beast.
Have mercy on the soul of old Luhrásp,
For if this monster, which the ignorant
Have termed a wolf, shall triumph over me,
My sire will wail when he hath heard the tidings,
Will never rest again but be distraught,
Like those that are insane, and everywhere
Be questing and lamenting; while if I,
Whenas Gushtásp appeared
Afoot, all bloody, and with cheeks like flower
Of fenugreek, they rose with sad exclaims,
Embraced him mournfully, their cheeks all wan,
The lashes of their eyes like clouds in spring,
And cried: “How went thy battle with the wolf?
Our hearts were bleeding at thine enterprise.”
Gushtásp made answer saying: “My good friends!
Is there no fear of God in Rúm, that thus
A savage monster is allowed to live
Within the kingdom for a length of years,
Destroying all the people in its path,
And holding Cæsar as a pinch of dust?
But I have cleft it with Salm's scimitar,
So now all fear and dread for you are over.
Go and behold this wonder while yet warm,
See how the hide is rent upon the monster!
Thou'lt say: ‘There is a mighty elephant
Inside, as long and broad as is the forest!’”
Then both ran thither brightened by his words,
And saw the wolf as 'twere an elephant
With lion's claws and indigo in hue,
But cleft from head to midriff by the blow;
That one skin would have held two mighty lions.
Thereafter they invoked full many a blessing
Upon that glorious Sun of earth, and went
Glad-hearted from the wood, and came again
Before that Lion of the fight to whom
Mírín brought many presents, such as he
He said:—
“A wealthy company from mine own city
Gave me this coat of mail, the sword, and helmet,
With many a greeting from my kith and kin.”
Then Katáyún brought wine as 'twere rose-water
For scent, and feasted with her spouse till bed-time.
The happy couple slumbered happily,
But constantly he started in his sleep,
While dreaming of his battle with the wolf
That seemed a lusty dragon. Then to him
Said Katáyún: “What aileth thee to-night
To be thus terrified when no one touched thee?”
He said: “I dreamed about my throne and fortune.”
Then Katáyún perceived that he was born
Of royal race—a king by heart and nature,
A grandee, but concealed the fact from her,
And would not look to Cæsar for advancement.
Gushtásp said: “Moon-faced one of cypress stature,
With silvern breast and odorous of musk!
Prepare for us to journey to Írán,
To journey to the dwelling of the brave.
Thou shalt behold those glorious fields and fells,
And therewithal the just and generous Sháh.”
“Speak not so foolishly,” said Katáyún,
“Nor rashly undertake such enterprises,
But have an understanding with Híshwí
When going. He may ferry thee. The world
Renewed its youth when he conveyed thee hither;
But I shall tarry here in longsome grief,
Not knowing how I shall behold thee more!”