Jalálu'd-Dín married at Lárinda, when about twenty-one
years of age, a lady named Gawhar (“Pearl”), the daughter
His family.
of Lálá Sharafu'd-Dín of Samarqand. She bore
him two sons, 'Alá'u'd-Dín and Bahá'u'd-Dín
Sulṭán Walad. The former was killed at Qonya in a riot,
which also resulted in the death of Jalálu'd-Dín's spiritual
director, Shamsu'd-Dín of Tabríz (Shams-i-Tabríz), while
the latter, born in A.D. 1226, is remarkable as being the
author of “the earliest important specimen of West-Turkish
poetry that we possess”—to wit, 156 couplets in the Rabábnáma
, or “Book of the Rebeck,” a mathnawí poem composed
in A.D. 1301. The late Mr. E. J. W. Gibb, who gives
further particulars about this poem, as well as other interesting
facts about its author and his father, has translated a considerable
portion of it into English verse, as well as some ghazals
by the same author.
*
At a later date Jalálu'd-Dín (having
apparently lost his first wife) married again, and by this second
marriage had two more children, a son and a daughter. He
died in A.D. 1273, and was buried in the mausoleum erected
over his father's remains in A.D. 1231 by 'Alá'u'd-Dín Kay-
Jalálu'd-Dín seems to have studied the exoteric sciences
chiefly with his father until the death of the latter in A.D. 1231,
when he went for a time to Aleppo and Damascus to seek
further instruction. About this time he came under the
influence of one of his father's former pupils, Shaykh Burhánu'd-Dín
of Tirmidh, who instructed him in the mystic
lore of “the Path,” and after the death of this eminent saint
Shams-i-Tabríz.
he received further esoteric teaching from the
above-mentioned Shams-i-Tabríz, a “weird
figure,” as Mr. Nicholson calls him,
*
“wrapped in coarse black
felt, who flits across the stage for a moment and disappears
tragically enough.” This strange personage, said to have
been the son of that Jalálu'd-Dín “Naw-Musulmán,” whose
zeal for Islám and aversion from the tenets of the Assassins
whose pontiff he was supposed to be has been already described
(pp. 455-456 supra), had earned by his extensive and flighty
wanderings the nickname of Paranda (“the Flier”). Red-
According to Shamsu'd-Dín Aḥmad al-Aflákí's Manáqibu'l-
It is uncertain at what date the great mystical Mathnawí
was begun. It comprises six books,
*
containing in all,
according to al-Aflákí's statement, 26,660 couplets.
*
The
second book was begun in A.D. 1263, two years after the completion
of the first, when the work was interrupted by the
death of the wife of Ḥasan Ḥusámu'd-Dín, the author's
favourite pupil and amanuensis. The first book, therefore,
was ended in A.D. 1261, but we have no means of knowing
how long it was in the writing. In any case it was probably
begun some considerable time after the death of Shams-i-Tabríz,
and was completed before the end of A.D. 1273, when the
death of Jalálu'd-Dín took place.
*
Its composition, therefore,
probably extended over a period of some ten years. Each book
except the first begins with an exhortation to Ḥasan Ḥusámu'd-
It is unnecessary to say more about Jalálu'd-Dín's life, of
which the most detailed and authentic account is that given by
Miracles
attributed to
Jalálu'd-Dín.
al-Aflákí in his “Acts of the Adepts,” partly
translated by Redhouse. It is true that many of
the miraculous achievements of Jalálu'd-Dín and
his predecessors and successors which are recorded in this work
are quite incredible, and that it is, moreover, marred by not
a few anachronisms and other inconsistencies, but it was
begun only forty-five years after the Master's death (viz., in
A.D. 1318) and finished in 1353; and was, moreover, compiled
by a disciple living on the spot from the most authoritative
information obtainable, at the express command of Jalálu'd-
As regards the lyrical poems which form the so-called Díwán of Shams-i-Tabríz, it is, as Nicholson points out The Díwán of Shams-i-Tabríz. (op. cit., p. xxv and n. 2 ad calc.), implied by Dawlatsháh that they were chiefly composed during the absence of Shams-i-Tabríz at Damascus, while Riḍá-qulí Khán regards them rather as having been written in memoriam; but Nicholson's own view, which is probably correct, is “that part of the Díwán was composed while Shams-i-Tabríz was still living, but probably the bulk of it belongs to a later period.” He adds that Jalálu'd-Dín “was also the author of a treatise in prose, entitled Fíhi má fíhi, which runs to 3,000 bayts, and is addressed to Mu'ínu'd-Dín, the Parwána of Rúm.” This work is very rare, and I cannot remember ever to have seen a copy.
Both the Mathnawí and the Díwán are poetry of a very high order. Of the former it is commonly said in Persia that Rank and worth of the Mathnawí. it is “the Qur'án in the Pahlawí (i.e., Persian) language,” while its author describes it, in the Arabic Preface to Book I, as containing “the Roots of the Roots of the Roots of the Religion, and the Discovery of the Mysteries of Reunion and Sure Knowledge.” “It is,” he continues, “the supreme Science of God, the most resplendent Law of God, and the most evident Proof of God. The like of its Light is ‘as a lantern wherein is a lamp,’ * shining with an effulgence brighter than the Morning. It is the Paradise of the Heart, abounding in fountains and foliage; of which fountains is one called by the Pilgrims of this Path Salsabíl, * but by the possessors of [supernatural] Stations and God-given powers ‘good as a Station,’ * and ‘Best as a noon-day halting-place.’ * Therein shall the righteous eat and drink, and therein shall the virtuous rejoice and be glad. Like the Nile of Egypt, it is a drink for the patient, but a sorrow to the House of Pharaoh and the unbelievers: even as God saith, * ‘Thereby He leadeth many astray, and thereby He guideth many aright; but He misleadeth not thereby any save the wicked.’” It is written throughout in the apocopated hexameter Ramal metre, i.e., the foot Fá'ilátun six times repeated in each bayt (verse), but shortened or “apocopated” to Fá'ilát at the end of each half-verse, and, as its name implies, rhymes in doublets. It contains a great number of rambling anecdotes of the most various character, some sublime and dignified, others grotesque and even (to our ideas) disgusting, interspersed with mystical and theosophical digressions, often of the most abstruse character, in sharp contrast with the narrative portions, which, though presenting some peculiarities of diction, are as a rule couched in very simple and plain language. The book is further remarkable as beginning abruptly, without any formal doxology, with the well-known and beautiful passage translated by the late Professor E. H. Palmer, under the title of the “Song of the Reed”; a little book less widely known than it deserves, and containing, with other translations and original verses of less value, a paraphrase, not only of the opening canto of the Mathnawí, or “Song of the Reed” proper, but of several of the stories from the beginning of Book I. These, though rather freely translated, are both graceful and thoroughly imbued with the spirit of the poem, and I regard them as one of the most successful attempts with which I am acquainted at rendering Persian verse into English.