He said to Farangís: “That dream of mine
Hath come to pass: my glory is bedimmed.
For me existence draweth to an end,
The misery of bitter days hath come.
My palace may reach Saturn, yet death's poison
Hath to be drunk; though life should be prolonged
Twelve hundred years dark dust is our last home;
Some are the food of lions, some of vultures
Or eagles. Nobody possessed of wisdom
Expecteth any brightness from the night.
This is the fifth month of thy pregnancy
With our illustrious and growing babe:
This precious Tree of thine will bring forth Fruit,
He left the palace,
Heart-broken, pale, lamenting sore. O world!
I wot not why thou nurturest men if they
Whom thou hast nurtured are to be thy prey!
The lady tore her cheeks, plucked out her hair,
Sent two streams pouring from her eyes, and hung
Upon him as he spake the words of woe.
With cheeks and eyes which ran with his heart's blood
He sought the stables of his Arab steeds,
And led forth from its stall night-hued Bihzád,
Which overtook the wind in days of battle.
He groaned, he clasped its head upon his breast,
And took the halter and the headstall off.
Long while he whispered in his charger's ear,
And said: “Be prudent, have to do with none.
When to avenge me Kai Khusrau shall come
It is on thee that he must put the bridle,
So now renounce the stable once for all,
For thou shalt carry him to his revenge.