Next morning the princes and officers came and paid their respects in accordance with forms which his Majesty had prescribed, and his Majesty Jahānbānī took his seat on the throne and held a general audience. M. Kāmrān hastened forward to kiss the carpet and paid the obeisances of supplication and the prostrations of sincerity. His Majesty Jahānbānī graciously observed, “The ceremonials of reception (dīdan-i-tōra) have been observed, now come and let us embrace like brothers.” Then he clasped the Mīrzā to his bosom, and wept so violently that all those present were touched to the heart. The Mīrzā after making profound obeisances sat on the left* in accordance with the royal indication. His Majesty said in Turkī “Sit close by.” The right side was pointed out to M. Sulaimān. In like manner the princes and officers sat on the right and left according to their degree. All the intimate courtiers, such as Ḥasan Qulī Muhrdār, Mīr Muḥammad Munshī, Ḥaidar Muḥammad, Maqṣūd Beg Akhta sat close together (dar dingal). A great festival was held. Qāsim Cangī, Kocak Ghicakī, Makhlaṣ Qabūzī, Ḥāfi Sulān Muḥammad Rukhua, Khwāja Kamālu-d-dīn Ḥusain, Ḥāfi Muhrī and others of this enchanting band took their seats near the festive circle* (qūr) and discoursed delightful music. Among the younger men (īkkahā) there were Kākar ‘Alī, Shāham Beg Jalāir, Tūlak Qōcīn and others standing behind the circle (qūr). Fruits and varied dishes were set out in royal fashion. In this assembly Ḥasan Qulī Muhrdār said to M. Kāmrān, “I have heard that it was stated before you that some one had said in Pīr Muḥammad Khān's presence that whoever did not cherish hatred as big as an orange against Martwẓa ‘Alī was not entitled to be called a Musalmān, and that you remarked thereupon that it behoved a servant of God to have such hatred as big as a pumpkin.” The Mīrzā became very angry and said, “Then it seems people take me for a heretic”* (khārijī). There was general conversation (?) and his Majesty Jahānbānī scattered pearls of speech. The meeting lasted till the end of day. In this joyful assembly M. ‘Askarī was made over to M. Kāmrān, and allowed to go to his quarters. As the Mīrzā had come in a hurry, tents, &c., were erected for him near the royal residence. Next day a counsel was held with the princes and officers about an expedition against Balkh. Everyone spoke according to his opinions. His Majesty ordered that when the army arrived at Nārī whatever appeared proper should be carried into execution. Nārī is a village from which there is a road to Balkh and another to Kābūl.
On the fourth day they marched from this delightful station and at night encamped at the spring of Bandgasha which is near Ishkamish where a joyful assembly was held. To that memorable place his Majesty Gītī-sitānī Firdūs Makānī had come in former times, and Khān Mīrzā and Jahangīr Mīrzā had presented themselves there and placed the head of obedience on the line of command. And his Majesty Firdūs Makānī had in commemoration of his having halted there, and of the coming of his brothers and of their making their submission recorded the date on a rock. His Majesty Jahānbānī Jinnat Āshiyānī who had come to this delightful spot in accordance with H.H. Gītī-sitānī's precedent also recorded the date of his coming, and of the homage of M. Kāmrān, and the assembling together of the brothers. And these two dates of two mighty kings on one stone-tablet are like the writing of the portico of time on the page of night and day, being two closely intertwined memorials.* From thence his Majesty proceeded to the village of Nārī* and proceeded to distribute the territory of Badakhshān. Khatlān,* which is commonly known as Kūlāb, was given to M. Kāmrān as far as the (river) Mūk* and Qarātigīn. Cākār Khān was M. Kāmrān's prime minister and was sent along with him. ‘Askarī M. was also sent along with the Mīrzā, and Qarātigīn was given to him as his fief. Though M. Kāmrān was not satisfied with his fief yet in consideration of his having been granted his life he did not make any objection.* Qila' affar, Tālīqān and several other parganas were assigned to Mīrzās Sulaimān and Ibrāhīm. Qandūz, Ghūrī, Kahmard, Baqlān, Ishkamish and Nārī were conferred on M. Hindāl, and Sher ‘Alī was sent along with him. It was arranged that the expedition against Balkh should take place next year. After the princes had thus been made recipients of royal favours his Majesty decided upon going to Kābul. In a final meeting, agreement and engagements, which are the passwords of those who arrange temporal affairs, were interchanged and everyone having been committed to God, the Disposer of men whether great or small, was permitted to depart, but of brotherly affection he called for a cup of sherbat and after taking a little of it he tendered it to M. Kāmrān, and an order was given that each prince should in his turn partake of the royal draught (ālūsh, see Vullers s.v.), and pledge themselves to unity and concord. In accordance with the lofty command they together with the bond of brotherhood tied the knot of sincerity and friendship. Each prince received a standard and a kettle drum, and thereby was proclaimed to have obtained the dignity of a confidential relationship. Mīrzās Kāmrān, Sulaimān and Hindāl were honoured with tamantoghs* and went off from here to their fiefs. The royal cortege marched to Khūst and halted in that delightful spot. His Majesty then went on by Parīān towards Kābul. Parīān is a fort of which his Majesty Ṣaḥibqarānī laid the foundations after he had chastised the Hindus of Katūr.* His Majesty repaired it and gave it the name of Islāmābād. When the victorious standards arrived there Pahlwān Dost Mīr Barr was ordered to repair the broken down fort, and the task of supervision was assigned to various officers. His Majesty remained there ten days and by Pahlwān's exertions the fort received shape in the course of a week, and was furnished with gates, battlements and embrasures.* His Majesty left Beg Mīrak in charge of it.
When the world-adorning mind was relieved from the business of the fort he turned his attention to the silver mines, but it appeared that the receipts did not equal the working-expenses. From there he proceeded and encamped on the bank of the Panjshīr river near the pass of Ushtar Karām.* He reached the environs of Kābul in the beginning of winter when the ground had become white with snow and waited there for some days in expectation of a suitable time and propitious hour. His Majesty the Shāhinshāh in whose coming there were thousands of prosperities and good omens came out to welcome him. The Atgah Khān and a number of the courtiers tendered their service. His Majesty exulted and expanded at the auspicious sight of that eye-pupil of the Khilāfat and new moon of glory, from whose temples there shone the auspiciousness of the two worlds, and prostrated his forehead in thanksgiving to Almighty God. On Friday, 2nd Ramẓān, which was the auspicious time, he, attended by victory and conquest, cast the shadow of his advent over the city, and prostrated himself on the floor of prayer. Blessings and congratulations arose from the people, and at this time Samandar* came from Kashmīr with petitions and presents from M. Ḥaidar. In the letter were eloquent praises of the climate, of the spring and the autumn, of the flowers and fruits of Kashmīr, and pressing entreaties that he would visit that lovely region. There were also fitting expressions about the conquest of Hindustan, and incitements were held to the world-conquering genius. His Majesty out of the abundance of his goodness sent a diploma of victory full of favourable expressions to the Mīrzā. And he mentioned therein his secret designs upon India. He was constantly engaged in plans for strengthening the Khilāfat and for improving the affairs of the State, and applied his intellect to this object in accordance with the methods which the times called for. Among them was his dismissing to the Ḥijāz Qarāca Khān and Muṣaḥib Beg who were ringleaders in hypocrisy, and deserving of all kinds of punishment. His idea was that perchance in times of exile, which is a file of the immoderate in spirit, they might think of the time of fortune, and recognising its blessings to some measure might refrain from following evil. They went off and stayed in the Hazāra country, and at length the clemency of his Majesty Jahānbānī accepted the inaudible* excuses of those ingrates. At the same time he sent Khwāja Jalālu-d-dīn Maḥmūd on an embassy to Persia along with gifts and rarities in order that the foundations of affection might be renewed, and love be confirmed.