On this day the news of the revolt and ingratitude for favours of Rāja Sūraj Mal, s. Rāja Bāso, came to my ear. Bāso had several* sons. Although the above-mentioned was the eldest, his father mostly kept him in confinement on account of his evil thoughts and mischievous tendencies, and regarded him with displeasure. After his (Bāso's) death, as this wretch was the eldest, and he had no other capable or intelligent son, I, looking to the services rendered by Rāja Bāso, for the purpose of preserving the family of a Zamindar, and the protection of his hereditary property and country, conferred on this wretch the title of Raja, with a mansab of 2,000, and gave him the position and jagir of his father, which the latter had obtained by his loyalty and good service. I also gave him the sums of money and goods that his father had collected during long years. When the deceased Mur-taẓā K. was sent off on the duty of conquering Kāngra, as this wretch was the chief Zamindar of that hill country, he outwardly displayed zeal in the service and loyalty, and was nominated as an auxiliary. After he reached the spot, Murtaẓā K. pressed the siege tightly against the garrison. This evil-minded fellow discovered from the appearance of things that he would soon be victorious, and began to dis­agree and be troublesome. He took off the veil of respect from his face, and proceeded to quarrel and be hostile to Murtaẓā K.'s men. Murtaẓā K. read the writing of misery and ruin on the page of the wretch's forehead, and reported un­favourably of him to the Court, or rather wrote plainly that the signs of rebellion and want of loyalty were clear in his conduct. As there was there such an officer as Murtaẓā K. and a large army in the hill-country, the wretch did not find the time convenient for the preparation of a disturbance. He sent a report to my son Shāh-Jahān that Murtaẓā K., at the instigation of interested parties, had turned against him, and desired to overthrow and ruin him, and was accusing him of wrong-doing and rebellion. He hoped that he would sum­mon him to Court, and thus provide a means for his escape and (the prolonging of) his life. Although I had every con­fidence in the words of Murtaẓā K., yet as he (Sūraj Mal) begged to be sent for to Court, a doubt passed into my mind that possibly Murtaẓā K., at the instigation of seditious people, might cause a confusion, and might have accused him without due reflection. Briefly, at the request of my son Shāh-Jahān, passing over his offence, I summoned him (Sūraj Mal) to Court. Just at this time Murtaẓā K. died, and the conquest of the fort of Kāngra was delayed till the dispatch of another leader. When this seditious fellow arrived at Court, I, under the pressure of affairs, rapidly encompassed him with favours and sent him off to do duty with my son Shāh-Jahān in the conquest of the Deccan. After this, when the Deccan had come into the possession of the servants of the enduring State, he, having acquired in­fluence in my son's service, was appointed to superintend the taking of the fort of Kāngra. Although the sending back of this ungrateful and untruthful one into that hill-country showed a want of caution and care, yet as my son had taken on himself the responsibility of the undertaking, I was obliged to give in to his wish and to leave the matter to him. My fortunate son appointed him, along with one of his own servants of the name of Taqī and a suitable army of manṣab­dārs, aḥadīs, and royal musketeers, as has already been related summarily in these pages. When he arrived at the place, he began to show enmity and trickery toward Taqī also, and displayed his natural disposition. He continually re­ported unfavourably of him (Taqī), until he wrote plainly that he could not get on with him, and that Taqī could not do the work. If another general were appointed, the fort would be quickly conquered. In fine, he (Shāh-Jahān) had no choice but to summon Taqī to Court, and to appoint Rāja Bikramājīt, who was one of his chief servants, with an army of fresh men on this service. When the wretch dis­covered that his stratagems could no longer continue, and his deceit go no farther, he, before the arrival of Bikramājīt, gave leave to a number of the servants of the Court, on the pretence that they had been on service a long time without proper arrangements (commissariat), to hasten to their jagirs and provide themselves with their equipments before the arrival of Rāja Bikramājīt. As palpably this came to a dispersion of the forces of the loyal, and most of them left for their own jagirs, only a few experienced men remained there. Seeing his opportunity, he showed the signs of revolt and sedition. Sayyid Ṣafī Bārha, who was distinguished for his bravery, with some of his brothers and relatives, advanced the feet of courage, and tasted the wholesome draught of martyrdom, and some who were wounded with severe wounds, which are the adornment of the lions of battle, that rascal took captive from the field of strife and carried off to his own house of calamity.* Some from love* of life hastily withdrew themselves to the corner of safety. That rascal stretched out the hand of oppression and possession over the parganas on the skirts of the hill-country (daman-i-kūh), which mostly belonged to the jagir of I‘timādu-d-daula, and did not abate a hair's breadth from attacking and plundering. It is hoped that with the same swiftness, he will be caught with the reward of his deeds and the recompense of his actions, and that the spirit* of this State will do its work, please God!

On Sunday, the 17th, I crossed Ghāṭī Chānḍā. On Monday, the 18th, the Jān-sipār Ātālīq Khān-khānān, Commander-in-Chief, had the honour of kissing the threshold. As he had been absent from my presence for a long time, and the vic­torious retinue was passing by near the Sarkars of Khandesh and Burhānpūr, he asked to wait upon me, and an order was given that if his mind were at ease in all respects, he should come unattended and return quickly. He accordingly came with all speed, and had the good fortune to pay his respects on this day, and, having been exalted by the receipt of all kinds of royal favours and kingly benefits, he presented an offering of 1,000 muhars and Rs. 1,000.

As the camp had undergone great hardship in crossing the Ghāṭī, I ordered a halt for the refreshment of the people on Tuesday, the 19th. I marched on Wednesday, the 20th, and on Thursday, the 21st, halted again and held a feast of cups on the bank of a river that is known as the Sind.* I gave a special horse, of the name of Sumer, which was one of the finest horses, to the Khān-khānān. In the Hindi language they call a hill of gold Sumer (Sumeru), and he was called by this name on account of his colour and size. On Friday, the 22nd, and Saturday, the 23rd, two successive marches were made. On this day a wonderful waterfall was seen. The water is exceedingly clear, and pours down with boiling and noise from a lofty place. On all sides of it there are halting places where one may praise God. Certainly I have not recently seen such another fine waterfall, and it is a delightful recrea­tion-place. I was delighted with the spectacle for a while. On Sunday, the 24th, I halted, and, sitting in a boat on a tank which was in front of the royal enclosure (daulat-khāna), were shot* ducks (murghābī). On Monday, the 25th, Tuesday, the 26th, and Wednesday, the 27th, I marched one after the other. I bestowed on the Khān-khānān the pūstīn (sheep-skin coat) I had on my own person, and seven horses from my stable, on which I always rode, were also given him. On Sunday, the 2nd of the Ilāhī month of Dai, the royal standards were raised at the fort of Ranthambūr. This is one of the great forts of the Indians. In the time of Sulṭān ‘Alā'u-d­dīn Khaljī, Rāy Pitambar Deo was in possession of it. The Sultan besieged it for a long time, and conquered it with labour and great exertions, and in the beginning* of the reign of H.M. (Akbar)—may the light of God be his witness!—Rāy Surjan Hāḍā had it in his possession. He had always 6,000 or 7,000 horse in attendance on him. That revered one, by the aid of the glorious God, conquered it in the space of one month and twelve days, and Rāy Surjan, by the guidance of fortune, having had the good fortune to kiss the threshold, was enrolled among the number of the loyal, and became one of his respectable and trusted Amīrs. After him his son Rāy Bhoj also was included among the great Amīrs. Now his grandson, Sar-buland Rāy, is among the chief officers. On Monday,* the 3rd, I went to inspect the fort. There are two hills close to each other. They call one Ran, and the other Thanbūr. The fort is built on the top of Thanbūr, and, putting these two names together, they have called it Ranthanbūr. Although the fort is exceedingly strong, and has plenty of water, the hill of Ran is a specially strong fortress (in itself), and the capture of the fortress depends upon the possession of this hill. Accordingly, my revered father ordered that they should plant cannon on the top of the hill of Ran, and aim at (majrā gīrand) the buildings inside the fort. The first gun they fired reached the square building (chaukandī)* of the palace of Rāy Surjan. From the fall of that building, a trembling found its way into the foundations of his courage, and a great perplexity overpowered his heart, and thinking he would best consult his own safety in deliver­ing up the fort, he rubbed the head of worship and humility on the throne of the king of kings, who forgave faults and accepted excuses.