When Sol shot down its rays the enemy—
That doer of dív's work—approached the palace,
And went about it, but that splendid seat
Was void of Sháh. They gave to spoil his treasures,
None recking of his travail, and then all
Withdrew in tears and wroth at fortune's doings.
What of yon swiftly turning sky say we,
Which never resteth from its instancy?
It giveth unto one the royal crown,
Another to the fishes in the sea.
One man hath head and feet and shoulders bare,
No peace, no food, no shelter anywhere;
It giveth to another drink of milk
And honey; furs, brocade, and silks to wear!
Dust and the darkness of the grave await
Them both. To be unborn would best abate
The sage's cares for never to have been
Is better than to be for small and great.
Now for fresh toil upon Khusrau Parwíz
To give reciters novel histories.
The Sháh bode in that mead, a lofty tree
O'ershadowing him. When half the longsome day
Had passed he hungered. Now within the pleasance
There was a man employed who did not know
The king by sight. The Sun-faced bade his slave:—
“Cut off a cantle from this costly belt.”
That cantle had on it five studs of gold
Enriched with jewelry. The king then spake
Thus to the gardener: “These studs will prove
“O Sháh!” he answered, “in the garden
There is a man in armour, bow in hand,
In height a cypress and with cheeks like Spring,
In all points like a king; he brighteneth
The garden everywhere, and in his mail
Is like the shining sun. His golden shield
Is hanging from a bough. Before him standeth
A slave with loins girt up who cut for him
This jewelled cantle, handed it to me,
And told me: ‘Hence away and from the market
Buy bread and relish.’ Swift as wind I left him
But now.”
Shírwí knew: “'Tis Khusrau Parwíz,
His features are the age's cynosure,”
And sent three hundred horsemen from the court,
Like rushing wind, down to the river-bank.
Khusrau Parwîz, perceiving them afar,
Grew pale and drew his scimitar, but when
They saw the king of kings they all returned
In tears. They went to Farrukhzád and said:—
“We are but slaves; he is Khusrau Parwíz—
A Sháh to whom the evil day is new.
None either in the garden or the fray
Would dare breathe cold on him.”
Then Farrukhzád
Went to the Sháh with troops from court, advanced
Alone and spake at large. Khusrau Parwíz