IN this chapter I propose to speak of the principal writers of the period described in the last, leaving only the Persian poets, concerning at least three of whom there is a good deal to be said, for the concluding chapter of this volume. These writers may be divided into three classes, viz. (1) those of Persian birth who wrote exclusively or chiefly in Persian; (2) those of Persian birth who wrote exclusively or chiefly in Arabic; and (3) non-Persian authors who wrote in Arabic, but who, either because of some special connection with Persia or Persian topics, or because of their influence and importance in the world of Islám generally, cannot be altogether passed over even in a book treating primarily of the Literary History of Persia only. Practically, however, it will be more convenient to ignore this distinction, and to consider them together, class by class, according to the subject on which they wrote, without regard to the language which they employed, since at this time the Arabic language was still generally used in Persia as the language of culture, learning, and science, and only fell from this position with the fall of the Caliphate and the destruction of Baghdád, the metropolis of Islám.
Let us begin with the historians, biographers, and geographers,
to the most important of whom we have already had
Historians, biographers, and
geographers.
frequent occasion to refer. Foremost amongst
these, and, indeed, amongst the chroniclers of all
time and all lands, is 'Izzu'd-Dín ibnu'l-Athír al-
Another general historian of merit who belongs to this
period, and who, like Ibnu'l-Athír, wrote in Arabic, is the
Jacobite Christian Yuḥanná Abu'l-Faraj, better known as
Barhebræus (Ibnu'l-'Ibrí, i.e., “the son of the Jew,” his father
Ahrún, or Aaron, having been converted from Judaism to
Christianity), or by the name Gregorius, which he assumed in
Abu'l-Faraj
Barhebræus.
A.D. 1246, when he was made Bishop of Gubos,
near Maláṭiyya. He was born at that town in
A.D. 1226, fled with his father, who was a physician,
from the terror of the advancing Mongols, to Antioch in
1243, and thence visited Tripoli. In 1252 he was promoted to
the see of Aleppo, and in 1264 he was elected Mafriyán, or
Catholicus, of the Eastern Jacobites, during which period he
resided alternately at Mosul and in Ádharbayján (Tabríz and
Marágha), in the north-west of Persia. He died at the last-
Of the general historians who wrote in Persian during this period, the most notable is, perhaps, Minháj-i-Siráj of Júzján,
Minháj-i-Siráj. near Balkh, the author of the Ṭabaqát-i-Náṣirì, which I have several times had occasion to cite in the preceding chapter. He was born about A.D. 1193, and, like his father and grandfather, was originally in the service of the House of Ghúr. In A.D. 1226 he came to India, and attached himself first to Sulṭán Náṣiru'd-Dín Qubácha, but when, about a year later, this prince was overthrown by Shamsu'd-Dín Íltatmish, he passed into the service of the conqueror, to whose son, Náṣiru'd-Dín Maḥmúd Sháh, he dedicated his history, which he completed in September, A.D. 1260. Further particulars of his life are given in Rieu's Persian Catalogue, pp. 72-3, and in Sir H. M. Elliot's History of India, vol. ii, pp. 260-1. His history is divided into twenty-One other general history composed during this period deserves, perhaps, a passing mention from the fact that it was one of the earliest Arabic chronicles published in Europe. This is the Kitábu'l-Majmú'i'l-Mubárak of Jirjís (or 'Abdu'lláh) b. Abi'l-Yásir b. Abi'l-Makárim al-Makín b. al-'Amíd, whereof the text, accompanied by a Latin translation, was printed at Al-Makín. Leyden in A.D. 1625, by the learned Dutch Orientalist Erpenius (Thomas van Erpe), with the title Historia Saracenica, arabice olim exarata a Georgio El macino et latine reddita opera Th. Erpenii. An English translation by Purchas appeared in the following year, and a French translation by Vattier in 1657, so that this book, with the later chronicle of Abu'l-Fidá, Prince of Ḥamát (born A.D. 1273, died A.D. 1331), was for a long while the chief Arabic source for the history of Islám accessible to European scholars. On this ground only is it mentioned here, for the author, who was born in A.D. 1205 and died in A.D. 1273, was an Egyptian Christian, not connected in any way with Persia.
We pass now to those historians and biographers who treated of a particular dynasty, monarch, period, province, town, or Special historians and biographers. class, including those who wrote biographical dictionaries. In the chapter treating of the House of Subuktigín or Dynasty of Ghazna, we repeatedly had occasion to refer to al-'Utbí's Ta'ríkhu'l-Yamíní, or history of Sulṭán Maḥmúd Yamínu'd-Dawla of Ghazna.
Al-Jurbádhaqání. This book, originally written in Arabic, was in the period now under discussion translated into Persian by Abu'sh-Sharaf Náṣiḥ of Jurbádhaqán, or, to give it its Persian name, Gulpáyagán, a place situated between Iṣfahán and Hamadán. The translation, as shown by Rieu, who gives copious references to the literature bearing on this subject (Persian Catalogue, pp. 157-8), was made about A.D. 1205-10, and is represented in the British Museum by a fine old manuscript transcribed in A.D. 1266. A lithographed edition was published at Ṭihrán in A.H. 1272 (= A.D. 1855-56), and this Persian translation of al-'Utbí's work has itself been translated into Turkish by Dervísh Ḥasan, and into English by the Rev. James Reynolds. The relation between it and its Arabic original has been carefully studied by Professor Nöldeke in vol. xxiii of the Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie (Vienna, 1857, pp. 15-102). He points out (p. 76) that the Persian version is, save for the letters, documents, and poems cited in the original Arabic from al-'Utbí's work, of the freest kind, the translator's object being not so much to produce an accurate rendering as a rhetorical imitation of his original; hence he considers himself at liberty to change, omit, and add as much as he pleases.