<text in Arabic script omitted>
<text in Arabic script omitted>
“Since Majdu'l-Mulk, by God-sent destiny,
A martyr in Naw Shahr's plain did die,
By the Ṣáḥib-Díwán Muḥammad's spite,
Who ruled the land with unrestricted might,
Two years, two months, two weeks went by, and lo,
Fate bade him drain in turn the cup of woe.
Beware how in this world thou workest harm;
Fate's scales hold equal weight of bane and balm!”
A violent death was, however, the common end of
those who were rash enough to act as ministers to Mongol
sovereigns. Thus Jalálu'd-Dín Simnání, who succeeded the
Ṣáḥib-Díwán, was executed in August, 1289; Sa'du'd-Dawla,
who succeeded him, was put to death at the end of February,
1291; Ṣadru'd-Dín Khálidí, who acted as minister to Gay-
Arghún reigned over Persia for nearly seven years
(August, 1284-May, 1291). The embassies which he sent to
Sa'du'd-Dawla,
the Jewish wazír
Europe, and especially that of 1287-1288, of
which one of the envoys, Rabban Ṣawmá, has
left us an account in Syriac,
*
mark a revival of
Abáqá's policy, which had been reversed by Aḥmad Takúdar.
During the latter part of Arghún's reign Sa'du'd-Dawla
the Jew was his all-powerful minister. This man, originally
a physician, was detested by the Muslims, who ascribed
to him the most sinister designs against Islám. He was
originally a native of Abhar, and afterwards practised
medicine at Baghdád. He was recommended to Arghún
by some of his co-religionists, and, according to the Ta'-
<text in Arabic script omitted>
“The Jews of this our time a rank attain
To which the heavens might aspire in vain.
Theirs is dominion, wealth to them doth cling,
To them belong both councillor and king.
O people, hear my words of counsel true:
Turn Jews, for heaven itself hath turned a Jew!
Yet wait, and ye shall hear their torment's cry,
And see them fall and perish presently.”
Sa'du'd-Dawla's boldness and open hostility to Islám increased with his power, until he not only induced Arghún to exclude the Muslims from all high civil and military posts, * but endeavoured to compass the destruction of their religion. To this end he sought to persuade Arghún that the prophetic function had passed from the Arabs to the Mongols, who were divinely commissioned to chastise the disobedient and degenerate followers of Muḥammad, and proposed to turn the Ka'ba into an idol-temple. He began to prepare a fleet at Baghdád to attack Mecca, and sent his co-religionist Khwája Najíbu'd-Dín Kaḥḥál into Khurásán with a black list of some two hundred notable and influential Muslims whose death he desired to compass. A similar but shorter list, containing the names of seventeen notable divines and theologians of Shíráz, was also prepared for him. “It is related,” says the author of the Ta'ríkh-i-Waṣṣáf, “that when Arghún Khán first ascended the royal throne he greatly disliked bloodshed, so that one day, during the progress of a banquet, he looked at the number of sheep slain, and, moved by excessive compassion, said, ‘Hardness of heart and a cruel disposition alone can prompt man to sacrifice so many innocent beasts for the pleasures of the table.’ Yet this minister (Sa'du'd-Dawla) so constantly applauded evil and represented wrong as right, urging that to clear the garden of empire from the thorns of disaffection, and to purify the wells of endeavour from the impurity of suspects was required alike by prudence and discretion…, that finally, through his evil promptings and misleading counsels, the Íl-khán's heart became as eager to kill the innocent as are the infidel glances of the fair ones of Khutan, so that on the least suspicion or the slightest fault he would destroy a hundred souls. Such is the effect produced by intercourse with an evil companion and the society of wicked persons.”*
But just when Sa'du'd-Dawla's influence was at its
highest and his schemes were approaching maturity, Arghún
Arghún's
last illness
fell grievously sick at Tabríz. The minister,
realizing that he would certainly not long survive
his master, became a prey to the most acute
and overpowering distress: he was unremitting in his attendance,
and also, with the view of propitiating Heaven, gave
away vast sums of money in charity, thirty thousand dínárs
being distributed in Baghdád and ten thousand amongst the
poor of Shíráz. He also liberated many captives and renewed
or extended many benefactions. Some of the Mongol priests
declared that the execution of Qaránqay, Húlájú, Júshkab
and other Mongol princes had brought this sickness on
Arghún; others that he had been bewitched by one of his
wives. Sulṭán Ídájí, who was alleged to have instigated
the former deed, was sacrificed in expiation, and also Júsh-
The death of Sa'du'd-Dawla was the signal for a general persecution of the Jews, who were plundered and in many Persecution of the Jews cases slain. In Baghdád alone more than a hundred of their chief men were killed. The collapse of the Jewish ascendancy was celebrated by Zaynu'd-Dín 'Alí b. Ṣá'id the preacher in the following Arabic qaṣída, * composed in the same metre and rhyme as that quoted on p. 32 supra:
<text in Arabic script omitted> <text in Arabic script omitted>
1 “His Name we praise who rules the firmament!
These apish Jews are done away and shent.Ill luck hath whelmed the Fortune of their State1; *
Throughout the lands they're shamed and desolate.3 God hath dispersed their dominant accord,
And they are melted by the burnished sword.4 How long they ruled in fact, though not in name,
And, sins committing, now are put to shame.5 god made them wail in woe right speedily,
After that in their days they laughed with glee.6 Grim captains made them drink Death's cup of ill,
Until their skulls the blood-bathed streets did fill,7 And from their dwellings seized the wealth they'd gained,
And their well-guarded women's rooms profaned.8 O wretched dupes of error and despair,
At length the trap hath caught you in its snare!9 Vile, carrion birds, behold, in open ground
The nets of ruin compass you around!10 O foulest race who e'er on earth did thrive,
And hatefulest of those who still survive,11 The Calf you served in place of God; and lo,
Vain, vain are all your goings to and fro!They doomed to death your ‘Cleanser1’ * and thereby
A host of sinful souls did purify,13 What time they gathered round his head upraised
Midst dust and stench, and on its features gazed.14 God sped the soul of him who was their chief
To hell, whose mirk is dark despair and grief.15 In molten torments they were prisonéd,
In trailing chains they to their doom were led.