are wholly waste—the home of owls.
They of Chaghán, Shiknán, Khatlán, and Balkh,
Have all experienced dark and bitter days.
Great are our pain and sorrow when we name
Bukhárá and Kharazm, Ámwí and Zam.
Once none gat rest and sleep, so tyrannous
And cruel was Afrásiyáb! Howbeit
We found deliverance when Kai Khusrau
Came, and the world had peace from bickering.
Then when Arjásp gained lustihead these marches
Were filled with anguish and calamity,
But when Gushtásp marched from Írán to battle
Arjásp perceived no tarrying-place, and then
Then from the Haitálians, Turkmans, and Khutan
The people met by the Gulzaryún
From every quarter where some shrewd priest lived,
Or other potentate good, learned, and wise,
While all the Turkmans that were well advised
Drew to the Sháh—a mighty company.
It was the policy of all these troops
To come before the Sháh with offerings,
And when they came before him, when they came,
All with one heart and tongue, the monarch's court
Was so fulfilled with people that they barred
The way to ant and gnat! All louted low,
Called praises down upon the Sháh, and said:—
“O Sháh! we are thy slaves and live to do
Thy bidding in the world. We all of us
Are nobles dight for war and rend the hides
Of leopards on the field.”
The king of kings
Received their gifts, and then they left the presence,
Their leader Faghánísh. Behind him came
A troop of youthful warriors. When thus
They had found favour in the monarch's sight
The chamberlain went to the palace-gate
With formal greetings and with compliments,
And lodged them through the city. Afterwards
The king of kings, that worshipper of God,
Passed from the audience-chamber to the dust,
And offered up thanksgivings to the Almighty:—
“O Thou above vicissitudes of fortune!
Thou gav'st me Grace, accomplishment, and counsel,
And art my Guide in all things good and ill,
the mountains of Balúch,
And deserts of Sarúch, and warriors
From Lúch, all came with gifts and offerings
Before the tent-enclosure of the king,
Whereat the famous chiefs rejoiced and thought:—
“The wolf's claws grow too short to reach the sheep!”
World without end strife with Balúch had raged,
And filled the cities with distress and anguish,
But by the Grace of Núshírwán the sky
Had changed its use and favour.*
Wheresoever
The host was wont to pass it did not use
To harm a crop, to ask for bread and water,
But made its sleeping-quarters on its route.
The Sháh on this wise went about the world,
Surveying every place, both field and waste.
He saw that all the world was full of crops,
While sheep and oxen filled the hills and plains.
in hand,
Made prayer with bated breath;*
then drawing near
The Fire he worshipped and adored the Maker.
He gave the temple-bursar all the gold,
And all the many gems that he had brought,
And showered gold and silver on the archmages,
Bestowing on them likewise gems and raiment.
All were enriched by him and sought the Fire
To offer up their thanks in muttered tones,*
And blessed withal the righteous judge of earth.
He parted thence for Taisafún; the host
Made earth a Mount Bístún. That righteous Sháh,
On reaching any city, used to give
Much gold and silver to the mendicants.
Through all the wealth that he disposed of thus
The realm was stuffed with treasure and with drachms.
From Taisafún he drew toward Madá'in,
For there he wont to keep his treasuries' key.
He took the Rose of Chín*
and forty more
Withal. Mihrán Sitád fared on before.