When Rustam had cut off the vile dív's head
He mounted on his elephantine steed,
Collected all the herds in front of him,
With all the baggage that the Turkmans left,
And went off with the elephants and goods,
Illustrating the world. When to the Sháh
Came tidings: “Rustam hath returned in triumph!
He girt himself to noose that onager,
But he hath taken dív and elephant,
The elephant by land, the crocodile
By sea: the lions, dívs, and warriors
That counter him escape not from his sword!”
Khusrau prepared to go and welcome Rustam;
The warriors put their casques upon their heads,
And took the standard of the king of kings
With clarions, bells, and mighty elephants.
When Rustam saw the exalted monarch's flag
Advancing on the way to welcome him
He lighted from his steed and kissed the ground
Midst shouting troops and din of trump and drum.
The world's great king
Unlocked the portal of his treasury,
Brought forth the precious jewels hoarded there,
And filled a cup with treasure. Of king's raiment
Five changes made throughout of cloth of gold,
With golden-girdled slave-boys brought from Rúm,
And likewise handmaids decked with golden torques,
With tapestries and thrones of ivory,
Embroideries, dínárs, and turquoise crowns,
All these the Sháh sent Rustam, saying: “Take
This gift with thee, but stay with us to-day,
And afterward make ready to depart.”
They spent the day together quaffing wine,
But Rustam was resolved to go at dawn.
The Sháh went two days with him and embraced him
At parting. Rustam cottoned to the road,
Khusrau returned. Well ordered 'neath his signet
The world became as he would have it be.
The ancient sky revolveth ever so,
At whiles like arrow and at whiles like bow.
The matter of Akwán with what befell
'Twixt him and Rustam endeth. Now I tell