I was making towards.—The texts from which
Mayyâfâriḳîn is a town of Diyâr Bekr, thirty parasangs from Naṣîbîn. On account of its length the adjective formed from it is Fâriḳî.
Who blows on knots, i.e. a magician. This phrase is derived
from the Sûrat al Falaḳ, at the end of the Koran. “I seek a
refuge with God from the malice of women who blow on knots.”
Bayḍâwi explains it as follows:—“The malice of women who
are enchantresses, and who tie knots in strings, and blow on
them as an enchantment.
The sheep.—
Habeo, amici.—The measure of these verses is the first
‘Ubi provocavit adversarios nunquam rediit a pugnæ conten-
Ex Hebræo reddi videtur,
‘A sanguine occisorum, a fortium virorum adipe
‘Arcus Jonathani non rediit irritus.’”
Sir William may be pardoned, since the purpose of Ḥarîri was
to show his wit by imitating the sublime elegiac strains of the
ancient Arabs; and the English Orientalist was no more deceived
than the company who are represented as bestowing their
charity on Abû Zayd. Following Sir William Jones’s example,
I shall ask the reader to compare Ḥarîri’s verses with those
which are attributed to Ta’abbaṭa Sherran in the Ḥamâseh,
p. 382, but which are probably the composition of that Arabic
Macpherson, Khalf al Aḥmar. The
Victoria a cœlo, etc.—Koran lxi. 13. These words were a battle-cry of the early Moslems, being taken from the above Sura, which is called the “Line of Battle,” and exhorts believers to the jihâd, or war against infidels. They are used in the marriage ceremony with the same allusion as in the present verses.
Gratus fuit.—Was saluted with the greeting
Incurvus formâ.—Koran xxxvi. 68. A somewhat irreverent allusion.
If there were a thong to my staff.—This is a proverbial expression, equivalent to “If I had power or means.” A thong passing through a hole in the handle of a staff enables a man to grasp it more securely.
Mirages of the plain, white shingle of the hollow.—That is,
ye who give a deceptive hope of bounty which is not fulfilled, as
the mirage at a distance makes the traveller believe that water is
near; or as a layer of white pebbles is taken for silver. For
words signifying the mirage or kindred phenomena, see
Fold his cloth over its rent, and keep his splayness of tooth
from inspection.—Metaphorical expressions signifying the concealment
of another’s fault or imposture, Arab. Prov. II. 38.
God fight against thee.—A term of playful imprecation, which has been already spoken of in a former note.
The scout who lies not to his people.—“The scout lies not to
his people” is a proverbial expression. The