He chose among
The troops a man of name, of rank, and prowess,
Such as befitted, gave up all that wealth,
The camels and the steeds caparisoned,
To plunder and cut off the envoy's head.
One horseman of those warriors of Chín
Escaped. Now when the tidings reached the Khán
His heart was filled with grief, his head with vengeance.
He marched an army from Káchár Báshí;
No chief was left in Chín or in Khutan.
He let no scion of Afrásiyáb,
Or of Arjásp, partake of rest and sleep.
They all marched forth to the Gulzaryún
With full hearts and with heads set on revenge.
The captain of the army of the Khán
Of Chín was Funj, who made dust reek to heaven.
At Chách the fury of the horsemen flushed
The waters of Gulzaryún rose-red.
Ghátkar heard of the doings of the Khán,
And chose an army from the Haitálians,
An army that obscured the sun, and called
For treasure, money, troops, and arms from Balkh,
Shaknán, Ámwí, the Zam, Khatlán, Tirmid,
And Wísagird; he gathered troops from all sides;
From mount and waste, from sands and places bare,
They seethed like ants and locusts. When the Khán
Had passed the mighty river with his host,
With drums and lusty elephants, he massed
His powers round Mái. and Margh; the sun became
As dusky as a falcon's plumes.*
Bukhárá
Was all fulfilled with mace and ax, for there
The ruler of the Haitálians was encamped.
Ghátkár had come forth with a mighty host,
And gathered all the native chiefs. The troops
Advanced from every quarter to the war,
And left the wind no way. What with the flashing
Of chieftains' swords and play of massive maces,
Thou wouldst have said: “Now iron hath a tongue,
And air a mace for its interpreter!”
A wind arose, rose too the army's dust,
And light departed from the sun and moon.
Men of Kashán and Sughd were gathered there.
Tears filled the eyes of all—men, women, children—
The Haitálians—
Men, women, children—were at one herein.
called him to the throne.