Diláwar Khán returned and related what he had seen. The tender heart of Bábar prompted him to visit the spot. He raised his head from the earth and said, “Honour to your bravery!” He then commanded brocade to be brought, and sweetmeats to be prepared; and ordered Diláwar Khán and Amír Khalífa to bathe him and bury him where he had fallen. He also directed that care should be taken of the property of Ibráhím. On the same day 2700 horses, and 1500 elephants, and the royal treasure were brought into Bábar's camp.
The next day he marched thence, and encamped on the western side of the city, from whence he despatched Amír Khalífa, Alláh-dád Khán, and Tursam Bahádur, with 10,000 of the bravest Mughal horsemen, for the purpose of protecting the valuable property and riches which were in the cities of Dehlí and Ágra.
The Afgháns, after being absolute rulers for seventy years, left their habitations, their goods, and their wealth, and proceeded to Bengal, and a complete dispersion of them ensued.
After making arrangements with regard to the spoil of the Sultán's camp, Bábar departed for Dehlí, where, on his arrival, he took possession of the vacant throne.
There was a man in Sámána who gained his livelihood by trading. He was called away from home on business, and entrusted the care of his house to a trustworthy individual, between whose habitation and his own there was only a wall. This neighbour, therefore, used frequently to go into the merchant's house, and assist and advise in all its concerns, and see that matters went on smoothly during the owner's absence. Whenever he went there, he saw a young man frequently entering. He fancied at first that the young man must be some connexion of the owner of the dwelling; but he afterwards reflected that if he were, the house would not have been given into his own charge. He therefore determined to find out all about the youth. He then made a hole in the partition wall, and from time to time looked through it into the next house. One night he saw the young man, dressed in white and scented with perfume, enter the merchant's dwelling, place a handsome carpet near the merchant's wife, and spread out upon it sweetmeats, wine, and pán; after partaking of which, shortly afterwards, they lay down together and indulged in improper familiarities. The woman had a child, which slept in another room, and when it cried she gave it some milk, and then returned to her lover; but as the child persisted in worrying her with its cries, the woman went and squeezed its throat so that it died, and slept the sleep which knows no waking. After which she again sought the youth's embraces. When a short period had passed, the young man said, “Why has not the child cried again for such a long time?” The woman replied, “I have taken steps to prevent it from crying altogether.” The young man was greatly disturbed, and inquired what she meant. She answered, “I have killed the boy on your account.” The youth said, “O creature, who fearest not God, for the sake of a moment's pleasure you have slain the fruit of your own womb; what confidence can I place in you?” He immediately put on his clothes, with the intention of quitting the place. The woman seized his skirt, saying, “It is through you that I have acted thus, and you cease to love me; for God's sake do one thing to save me from shame. Make a hole in the corner of this room in order that I may bury him.” The youth at last reluctantly consented. She accordingly brought a mattock, and gave it to him, and he dug the hole; when the woman brought the child, and gave it to him to conceal it in the ground. The young man, taken in by the woman's artifice, bent down towards the hole for the purpose of placing the child in it; and that deceitful woman then raised the mattock with both hands, and struck him so violently on the head, that she split it in two, and he fell dead into the hole. She covered him over and smoothed down the earth. The neighbour had witnessed all that had happened, and was thunderstruck at the woman's atrocity. Nevertheless, the woman, feigning the deepest grief, went about, weeping and exclaiming, “A wolf has eaten my child.”
When, after a lapse of some time, her husband returned, people came to condole with him; and they repeated the usual prayers. When they went away, the friendly neighbour said to him, “Come for a short time to my house to dissipate your melancholy.” The merchant accordingly accompanied him, and after they had partaken of food, he related to him the whole history of the deaths of both the child and the young man, and said, “Pretend that you have hidden some gold, and that you want a mattock for the purpose of digging it up.” He consented to do this, and the woman, much pleased when she heard about the treasure, readily brought the mattock, upon which he immediately began to dig up in the spot which had been indicated. When the woman perceived that her secret would become known, she fastened the door of the room in which the digging was going on with a chain, and set fire to the roof. When the flames burst forth, she began to cry out for her neighbours to come, as her house had caught fire and her husband was burning. By the time they arrived, the unfortunate man was roasted. The friend had even seen all this likewise, and having collected all the inhabitants of the neighbourhood, went with them to the kotwál, and explained what had occurred. On the receipt of this information, they opened the hole, and found the bodies of the youth and child. They then buried this bloody-minded woman up to the middle, in the centre of the bázár, and goaded her with arrows till she died.
Haibat Khán was called the wolf-slayer, and had thus obtained the name. One day he went out hunting in the neighbourhood of Bayána, and made a pleasant party in the Sikandarí garden, with Daryá Khán Sarwání, Mahmúd Khán Lodí, and Daulat Khán Urmar. While they were seated there, two large wolves carried away some sheep, and the shepherds began to lament loudly. It happened that Haibat Khán had gone to perform the offices of nature. The wolves approached him; he took his bow from a servant, who was in attendance, and as he was a powerful shot, the arrow left the bow, passed through the bodies of both wolves, and stuck in the ground beyond. From that day he received his honorary surname.
At drinking parties he was so liberal that every one wondered. One day Jalál Khán, the brother of Sultán Ibráhím, said, “O Haibat Khán, I have heard that you are generous when intoxicated; if you were so when you are in your senses, I should consider you worthy of praise.” Haibat Khán from that day left off drinking wine, and gave away so much, even with his wits about him, that people were still more astounded; for he broke up all his gold and silver drinking vessels, and gave even them away.
One day, an inhabitant of Bayána, by name Múmin, repeated some lines in praise of the Khán, and gave them to the minstrels to recite in the presence of the exalted Khán, on the day when the nobles assembled at his fête. Upon the minstrels' recitation of this panegyric, the Khán presented the carpet, on which he was that day sitting, to the poet, and 2000 tankas to the minstrels. This will serve, in some degree, to show to what an extent he carried his generosity.
Historians relate that in the year 932 (1526 A.D.), Sháh Bábar, the Conqueror of the World, remained encamped for a week on the battle-field on which he had gained his victory, and made himself master of all the property, elephants, equipages, warlike implements, etc., of Sultán Ibráhím. He considered that that spot had been a fortunate one to him. He summoned the elders of the city, and gained the goodwill of all by his liberality; and made Sultán Muhammad Aughulí, who had come to his assistance during that action with great diligence and bravery accompanied by 10,000 horse, governor of Pánípat, and granted him as a gift the revenues due upon one harvest. After which he directed his course towards Dehlí, the inhabitants of which city, from dread of the pride and power of the Mughals, had deserted it. He accordingly despatched worthy men of Hindústán for the purpose of calming the fears of the elders and gentry of the city and its environs, and induce them by promises of the royal favour and liberality to come to the Court of the Protector of the World.