PREFACE.

IN this volume the history of the Afghán dynasty is completed. The reign of Humáyún is also finished, and the annals of Akbar's reign are carried on to the thirty-eighth year.

The Afghán Táríkhs are of no great literary value, but they are the best authorities for the period of which they treat. The first of them, the Táríkh-i Salátín-i Afághana, has never before been translated; but the other, the Makhzan-i Afghání or Táríkh-i Khán-Jahán Lodí, is the book translated by Dorn in his work entitled “The History of the Afgháns.”

Some notices of the first reign of Humáyún are given by the Afghán historians, and his overthrow and ex­pulsion are described by them from the Afghán side of the question in this and the preceding volume. The Humáyún-námá of the veteran historian Khondamír gives some curious accounts of the regulations estab­lished by Humáyún in the early part of his reign. This is followed by a few extracts from the valuable Táríkh-i Rashídí of Mirzá Haidar, the brave and adventurous cousin of the Emperor Bábar. The work is a general history of the Mughal Kháns, and does not contain much about India; but the Mirzá was a vigorous writer, and what he has recorded of his Indian experience is very vivid and interesting. Some few passages have been extracted from the Memoirs of Humáyún, written by his personal attendant Jauhar, and translated into English by Major Stewart. But the general history of this reign has been drawn from the Tabakát-i Akbarí of Nizámu-d dín Ahmad. Sir H. Elliot's intention has thus been carried out; for he had fixed upon the narra­tive given in the Táríkh-i Salátín-i Afághana, which proves to have been copied verbatim from the Tabakát.

Sir Henry Elliot had made no provision for the im­portant reign of Akbar, nor did he leave any notes indicating the MSS. he intended to employ. So it has fallen to the Editor to select and translate some history in illustration of this period. The rule of this work has been to prefer original contemporary writers, or, in the absence of actual contemporaries, those nearest in point of time. This rule reduced the choice to two works—the Tabakát-i Akbarí of Nizám Ahmad, and the Akbar-nama of Abú-l Fazl; for the Muntakhabu-t Tawáríkh of Badáúní is avowedly founded on the Tabakát, and the Akbar-namá of Shaikh Illáhdád Faizí Sirhindí contains very little that has not been borrowed either from the Tabakát or the greater Akbar-náma of Abú-l Fazl. The latter work is of considerable length, and is written in a very ornate style; so the Tabakát seemed best suited to the requirements of this work. It has accordingly been translated in full, and only such passages as are trivial and irrelevant have been passed over. The reputation of the Tabakát-i Akbarí stands very high in India, and European writers also have joined in its praises. As a contemporary history, it is certainly of very high authority, though it does not exhibit much literary ability. The narrative is often disjointed and fragmentary, but the language is manly and simple, and in striking contrast to the polished phrases of Abú-l Fazl. The Tabakát extends only to the thirty-eighth year of Akbar's reign; the history of the latter end of the reign will be drawn from the works of Abú-l Fazl, Shaikh Illáhdád, and other writers, and will appear in the next volume.

In addition to the Tabakát-i Akbarí, some extracts have been made from the Táríkh-i Alfí, a general history compiled under the direction of the Emperor Akbar, and more copious selections have been taken from the Muntakhabu-t Tawáríkh of 'Abdú-l Kádir Badáúní. The latter writer introduces into his work much original matter; and all that he says about the personal affairs of the Emperor and his religious opinions is of great interest. Extracts from the two Akbar-námas relating to the earlier part of the reign will appear in the next volume; so that although the history of the first thirty-eight years of the reign is comprised in the present volume, it will not be quite complete until those passages are printed. The Áín-i Akbarí is the greatest monument of the reign of Akbar, and a new translation by Mr. Blochmann is now in course of publication in the Bibliotheca Indica, enriched with copious notes. That work supplies many of the deficiencies of the historians, and Mr. Blochmann's labours have happily made it quite unnecessary to do more here with the Áín-i Akbarí than to refer to his valuable production.

The notes in the Appendix are entirely the work of Sir H. Elliot, and are printed exactly as he left them.

The following is a list of the articles in this volume with the names of the respective writers:—

XXXIV. Táríkh-i Salátín-i Afághana—“Ensign” C. F. Mac-kenzie, and a little by Sir H. M. Elliot.
XXXV. Táríkh-i Khán-Jahán Lodí—“Ensign” C. F. Mac-kenzie and Sir H. M. Elliot.
XXXVI. Humáyún-náma—Sir H. M. Elliot's munshí.
XXXVII. Táríkh-i Rashídí—Editor.
XXXVIII. Tazkiratu-l Wáki'át—Major Stewart.
XXXIX. Táríkh-i Alfí—Sir H. M. Elliot and the Editor.
XL. Tabakát-i Akbarí—Editor.
XLI. Táríkh-i Badáúní—Sir H. M. Elliot and the Editor.
APPENDIX. The whole by Sir H. M. Elliot.