SECTION III.—UPON THE VIRTUES OF THE STARS, ACCORD­ING TO REASON, MANIFESTATION, REVELATION, AND TRA­DITION.

Aghátho démón,* or Shís, and Hermes al hermes, or Idris,* and the philosophers said, that the Almighty Author created the celestial bodies and the stars in such a manner that, from their movements, effects may be manifested in the nether world, that is to say, the events below are subject to their motions, and every constellation, and every degree of altitude has its particular nature; which being known by experience, and information having been collected about the qualities of the degrees, the celestial signs, and their influences, it is in this manner evi­dent that they are near the all-just; and that the house of prayer, the Kâbah of truth, and the Kiblah of conviction is heaven. The wise men believe, that every master of fame worshipped one of the stars: thus Moses worshipped Saturn, as Saturday is holy to the Jews, and Moses vanquished the magi­cians and enchanters who are subservient to Saturn; Jesus worshipped the sun, on which account Sun­day was sanctified by him, and finally his soul united with the sun; Muhammed worshipped Venus, where­fore he fixed upon Friday as a sacred day: as he would not reveal this meaning to the common people, he kept it secret; but it is evident from the prophet's customs that he held Venus in great veneration; one of these was his passion for perfumes and the like.* We find in the histories of the Per­sians, that Ferhósh was a king in the time of Abád, and had poets without number about him; out of them all he chose seven; each of them, on one day of the week, recited his verses to the king. On Sunday, which was consecrated to the great lumi­nary, the monarch used to go to the Kermábah,* and on his return from thence, having approached the august image of the great fire, and there performed his worship, he betook himself to his palace. The chief of the speech-adoring bards, called Shedósh, came then into the royal presence. As the King professed the religion of the Yezdáníán, who never hurt an harmless animal, they brought, on this day sacred to the sun, Sirdín, that is “rice,” and Perdín, called in Hindostan pahatí, before the King, and peas in the shell, which were then stript of their integuments. The King asked Shedósh: “For whom is this food?” The poet answered: “For the friend who, for the sake of retirement, is naked from head to foot.” The monarch, being pleased with this answer, filled the poet's mouth with pre­cious pearls of the purest water. The Queen, named Shuker, averting her heart from the King her hus­band, attached it passionately to the sweet composer of melodious speeches. When night came on, Shu­ker, believing that the King slept, went out by stealth. The King too followed her steps. When Shuker arrived at the house of Shedósh, many words occurred between them. Then the poet said to her: “A woman fears nobody; on that account she ought to be feared. Thou hast left Fer­hosh, the King, and wilt devote thy affections to one like me!” Upon these words, the woman returned home without hope, and Shedosh turned his face to the image of the sun. But his looks fell upon one of the maids who were adorers of the sun, and desired her to converse with him; the maid, indignant at such a proposal, having approached the image of the sun, said: “I am thy worshipper; and this is not the time for associating with men: this poet of the King addressed to me an improper speech.” When Shidósh came to the image of the sun, he found himself afflicted with a malady, and returned ashamed. Afterwards he went to the King, who, having seen him the night before in company with Shuker, said: “Shidósh, if thou speakest not the truth, thou shalt be put to death: what didst thou mean by saying that a woman fears nobody? Shidosh replied:

“A woman is a king; her strength is that of an ocean;
It opens its passage, and has fear of nobody.”

The King was pleased with this speech, and bestowed Shuker on him as a gift; whatever excuses Shidosh offered, the sovereign did not listen to them; wherefore the poet brought the king's wife to his house. But, from disease, his flesh began to diminish, and he was so far reduced as to be unable to leave his house. Thus it was, until the son of the king came to visit his father, and requested to see the royal poets. The King, having convoked six of them, ordered that Shidosh sbould recite his verses sitting behind a curtian. Shidosh, having heard this order, demanded at the very moment that a fire should be kindled, and in the midst an iron chain adjusted to suspend a seat above the flames. He resolved to himself from thence to address his praises to the majesty of the great fire, the sun; if he received them with favor, so much the better; if not, to throw himself into the fire, and so to obtain his due. He then got upon the seat, and began to chaunt the verses which he had composed in honor of the sun: at this very time his leprosy disappeared. But, before he had ended his poem, his followers thought the great luminary would not grant his wish; and the poet, from fear of his life, would not throw himself into the fire; therefore, pulling the chair by means of the chain, they precipi­tated it into the flames. But after falling, he felt the fire had no effect upon him, and although dejected, remaining in his seat, he terminated his praise; then coming forth, he approached the King, and recited the verses which he had composed for the occasion; he subjoined: “O King, I have not been guilty of any vile deed on this occasion; but on the same day, at the time when the women approach the image of the sun, I also went there, and the guards did not know me. But the rebellious spirit had his play with me, so that, supposing a virtuous woman I beheld to be unmarried, I spoke improper words to her; on that account I was punished; but at the same time I held Shuker as a mother.”

Hóshang, the King, in the work Bahín ferah, “the highest dignity,” which is written to inculcate the duties towards the sanctity of the stars, states great miracles of every luminary. We read like­wise, in the Mahábharat, that the Rája Jedeshter (Yudhishthira)* attained the fulfilment of his wishes by worshipping the sun. As the Mahábharat is all symbolic, we also find there that the sun, having appeared to him in the form of a man, announced to him: “I am pleased with thee; I will provide thee with food during twelve years, then for the space of thirteen years thou wilt obtain a wonderful empire.” And the sun gave him a kettle, saying: “The property of this kettle is, that every day all sort of food in such quantity as thou wishest, comes forth from it, under the condition that thou first distributest it among Brahmans and Fakirs, and then among thy valiant brothers, the Kshatriyas.” Herodetes, the author of the history of the Yúnán (Greeks), stated that in a town of Rúmí there was in a temple an idol in the shape of Iskalápíús, which was known under the image of Apú, that is “the sun,” and that, whatever question they addressed was answered by him.* The raiser of this figure was Iskalápíús. In the opinion of the Magians of Rúmi, it rendered oracles, because, having been made in strict dependency on the observation of the motions of the seven planets at the most suitable moments, it was constituted in such a manner that one of the spirits of the stars descended into it; and therefore answered any ques­tion asked from him. The name of this figure was Saklapes.*

The Sabeans believe that in some of their idols a white hand appears. Further, the wise men of Persia, Greece, India, and the Sabeans, all acknowledge the stars as the Kiblah, and the blessed Emperor (Akbar) also received divine commands with regard to them.

In the histories of the Turks is to be found that Jangískhan* worshipped the stars, and several things of wonderful meaning were connected with his person. In the first line was that which they call the state of washt. Some of the spirits of the stars were his assistants. During several days he was in a swoon, and in this state of senselessness all that the world-conquering Khan could articulate was Hu, hu! It is said that on the first manifesta­tion of this malady, he obtained union with spirits, victories, and revelations of mysteries. The very same coat and garment which he first put on were deposited in a wardrobe, there sealed up, and kept by themselves. Every time that the illustrious Khan fell into this state, his people dressed him in that coat, and every event, victory, purpose, discovery of enemies, defeat, conquest of countries, which he desired, came upon his tongue; a person wrote down every thing, and put it into a bag which he sealed. When the world-seizing Khan recovered his senses, every thing was read to him and he acted accordingly, and every thing he had said took place. He possessed perfectly the science of divina­tion by means of combs, and having burnt them, gave his decisions in a manner different from that of other diviners who paid attention to combs. It is said that, when this conqueror of the world fell into the hands of his enemies, he recovered his liberty by the assistance of Amír Shír Khán, who, having given him a mare of Kirang, enabled him to join his men, who had already despaired of his life. Tulí Khán, who was then in his infancy, said one day: “My father, sitting upon a mare of Kirang, is com­ing near.” On this very day, the Khan returned in that manner to his camp. When the Turks saw the wonders of his acts, they opened freely the road of their affection to him. Such was his justice and equity, that in his army nobody was bold enough to take up a whip thrown on the road, except the proprietor of it; lying and thieving were unknown in his camp. Every woman among the Khorásá­nián, who had a husband living, had no attempt upon her person to fear. Thus we read in the Tabkat Náśeri, “the degrees of Naśer,”* that when Malik Táj-ed din, surnamed the King of Ghór, returned with the permission of Jangis Khan, from the country of Tálkán to Ghór, he related the following anecdote: When I had left the presence of Jan­gis Khan, and sat down in the royal tent, Aghlán herbí, with whom I came, and some other friends, were with me, a Moghul brought two other Moghuls, who the day before had fallen asleep when on the watch, saying: “I struck their horses with the whip, rebuking them for their guilt in sleeping, yet left them; but to-day I have brought them here.” Aghlan faced these two Moghuls, asking them: “Have you fallen asleep?” Both avowed it. He then ordered one of them to be put to death; and that his head should be tied to the hair lock of the other; the latter then to be conducted through the camp, and afterwards executed. Thus it was done. I remained astonished, and said to Aglan: “There was no witness to prove the guilt of the Moghuls; as these two men knew that death awaits them, why have they confessed? If they had denied, they would have saved themselves.” Aghlan Herbí replied: “Why art thou astonished? You, Tají Khan, you act in this way, and tell lies; but, should a thousand lives be at stake, Moghuls would not utter a lie.”

Jangis Khan raised Oktáyí Khan to the rank of a Khalif, “successor.”* Châtayi Khan, who was his elder brother, in a drunken fit dashed his horse against Oktáyi Khan, and then hurried away. When he became sober, he reflected upon the danger which would ensue from his act, and that the foundation of the monarchy might be destroyed in consequence of it; therefore, presenting himself as a criminal, he said to his brother: “How could a man like me presume to measure himself with the King, and dash his horse against him! Therefore I am guilty, and confess my crime. Put me to death, or use the whip against me: you are the judge.” Oktáyi replied: “A miserable like myself, what place should he take? You are the master: what am I?—that is, you are the elder, I the younger, brother.” Finally, Chengháyi, presenting him nine horses, said: “I offer this as a grateful acknowledgment that the King did not exercise his justice towards me, and that he forgives my crime.”

When Oktáyí Khan dispatched Jermághún, a com­mander of a district furnishing ten thousand men, with an army of thirty thousand warriors, to reduce the sultan Jelal eddin,* king of Khárazim, at the time of the breaking up of the army, he said to one of the Omrás, who was subordinate to Jer­maghún: “The great affair of Jelal eddin in thy hand will sufficiently occupy thee.” Finally, this Amir, having fallen upon the Sultan Jelal-eddin in Kurdistan, destroyed him completely. The liberality and generosity of Oktáyikán was as conspicuous as the sun. When Tayir Baháder, in the year of the Hejira 625 (A. D. 1227) moved the army of the Moghuls from Abťal to the country of Sístán, they besieged the fort Arak; at that time the plague mani­fested itself among the Moghuls, so that, at first, a pain was felt in the mouth, then the teeth moved, and on the third day death ensued. Malik Sálakín, the governor of the fort, fixed upon the stratagem that seven hundred young men should lie in ambush: who, when they should hear the sound of the war-drum from the eastern gate, opposite which they were placed, were to break out from the ambush, and fall on the back of the enemies. Conformably with this plan, in the morning the eastern gate was opened, and the Muselmans were engaged in the assault; but when the drum was beaten, nobody came forth from the ambush: after three watches, a man was was sent to bring intelligence from that quarter, but he found them all dead.

The world-conquering Jangiz Khan, at the time of his wasting away, said to his sons: “Never deviate from your faith, nor lend your powerful support to other religions; because, as long as you remain firmly rooted in your faith, your people and companions will acknowledge you as the chiefs of their faith, and count you as the leaders of worship; but he who changes his religion for that of others, being a chief of the faith, may be still considered as a chief by the people of the new religion; but in the eyes of his own people will lose that dignity: because he who passes over with you to another faith will esteem as chiefs those of the new faith; besides, he who remains attached to my faith will also be displeased with you for not having continued in the religion of his fathers.” To sum up all, as long as they conformed themselves to the last will of the Khan, they were powerful; but when they deviated from his counsel, they sunk into distress and abjection. The stars were favorable to them in every thing.*

It is related: Kík Khan, who was of the family of Chaghatý Khan, was one day walking with noble­men of his suit in the plain, travelling about in the desert. At once, his looks fell upon bones; at the same moment he became thoughtful, and then asked: “Do you know what this handful of bones says to me?” They replied: “The King knows best.” He resumed: “They demand justice from me as being oppressed.” He demanded information about the history of these bones from Amír Hazá­rah, who held this country under his dependence. This governor inquired of Amir Sadah, who administered this district under him; and after reiterated investigations, it became clear that, nine years before, a caravan had been attacked at this place by a band of highwaymen, and plundered of their property, a part of which remained still in the hands of the guilty. At last it was recovered from the mur­derers, and restored to the heirs of the slain who were in Khorásán.

It is said that, when an army of the Moghuls was occupied with the siege of the fort of Imbál, in which were the mother and several women of the king of Khárarem, nobody had ever given information that the garrison was distressed for want of water. Although a quantity of rain-water was collected in the reservoirs, so that during years they had no need of spring-water, yet at the time when the Moghuls were encamped before the place to reduce it, no rain had fallen, and one day not a drop of water remained in the reservoirs; the next day the women of the Turks and Naśer eddin, with thirsty lips, compelled by necessity came down to surrender; but at the very moment that they arrived at the foot of the fort, and the army of the Moghuls entered it, a heavy rain began to pour down, so that the water ran out from the ditches of the fort. When this intelligence was brought to the Sultan Muhammed, sovereign of Khárazem, he become insensible, and when he recovered his senses, he died without being able to utter a word.

Upon the whole: as long as the Sultans of the Moghuls preserved the worship of the stars, they conquered the inhabitants of the world; but, as soon as they abandoned it, they lost many coun­tries, and those which they kept were without value and strength.*