PIECES
 
RELATIVE TO THE
 
FRENCH TRANSLATION.
 
EPITRE DEDICATOIRE
 
A SA MAJESTÉ
 
CHRETIEN VII.
 
ROI DU DANNEMARK ET DE LA NORWEGUE,
 
&c. &c. &c.

SIRE,

UNE Traduction, faite par les Ordres de Votre Majesté, emprunte son lustre des augustes auspices sous lesquels elle a été entreprise; daignez donc souffrir, que laissant à mon auteur l’enthousiasme de la flatterie orientale, je ne fasse mention de son Héros que pour relever un con­traste qui m’a frappé. C’est au successeur légitime d’une suite de Rois, aussi anciens qu’illustres, que je présente ce NADER CHAH, usurpateur, & d’une origine obscure. Le crime & la terreur con­duisirent ce fameux guerrier à la fortune, par une voïe remplie d’allarmes & de dangers. L’admiration & la confiance des peuples, déja fixées au pied du trône de Votre Majesté, lui ouvrent une carriere aussi brillante qu’heureuse. Nader craignit la lumiere du savoir, & tâcha de détruire les sciences dans ses états; Votre Majesté, véritable appréciatrice du génie, lui confiera sans peine les annales de Son regne. Il suffira à Ses historiens d’être éclairés & fideles; ils ne seront pas obligés, comme celui de Nader, de donner au destructeur le masque du conquérant; à l’oppresseur ces magnifiques tîtres que la bouche servile accorde, & que le cœur honnête refuse à l’injustice, & à la tyrannie. Mais, SIRE, si d’autres ont l’honneur d’achever le contraste que j’ébauche, & de faire sentir à la posterité la différence qu’il y a entre la bassesse de l’adulation & le pur encens de la vérité, j’aurai du moins l’avantage de les avoir dèvancés dans une route, que la gloire de Votre Nom rendra si facile, ainsi que dans le zèle, & le très profond respect avec lesquels je suis,

DE VOTRE MAJESTE,
 
Le très humble &
très obeïssant serviteur,
WILLIAM JONES.