§ 19 How Sikandar led his Troops to Andalús and took the Hold of King Faryán

Sikandar, having read the queen's reply,
Let blow the brazen trumpets and set forth.
When he had been one month upon the road
He reached the marches of Kaidáfa's realm,
Where reigned a monarch who was named Faryán,
Possessed of treasure, troops, and puissance.
He had a city well supplied with arms;
No crane had seen the summit of its walls.
He gathered troops and garrisoned that hold,
And cavaliers patrolled the ramparts round.
Sikandar bade the bishops*

bring their wains
And catapults, and in a sennight took
That lofty hold; his noble army entered,
As did Sikandar who forbade all bloodshed.
One of Kaidáfa's sons, the son-in-law
Of king Faryán who had much joy in him,
Was there within. To him Faryán had given
A favourite daughter, and his crown had been
Exalted by the queen. The son-in-law
Was named Kaidrúsh and he was all in all
To king Faryán for whom the sky decreed
Death in the fight; his daughter and her spouse
Were taken by the hands of one Shahrgír.
Sikandar, knowing who the spouse was, thought:—
“What cure is there for this contingency?”
Bade his wazír to come and gave to him
Authority and crown and throne. This sage

C. 1315
Was named Naitkún, a counsellor, a man
Of influence, to whom Sikandar said:—
“They will produce the wedded pair before thee,
And I will title thee Sikandar, son
Of Failakús. Assume the Kaian throne,
And, when I come before thee girt for service,
Bid some fierce deathsman to behead Kaidrúsh;
Then I will come to thee and intercede,
Exhibiting the lowliest submission;
Make thou the audience private and, when I
Am waxing urgent, grant me my request.”
The minister was troubled, knowing not
What was the hidden purpose of the Sháh,
Who added: “We must keep this secret. Call me,
Like other envoys, talk much of Kaidáfa,
Send me right gladly with ten horse, and say:—
‘Go to, take this, and bring an answer quickly.’
Dispatch Kaidrúsh with me and hide all from him.
Naitkún said: “I will do so and will practise
Deception at thy bidding.”

When the sun

Had drawn its sword at dawn, and gloomy night
Had vanished in dismay, Naitkún assumed
The throne, but ill at ease, ashamed, and sorry;
Sikandar stood before the presence girded.
They shut the door and oped the path of guile.
Now when Shahrgír brought in Kaidáfa's son,
A captive weeping with his wife beside him,
And clinging to his hand in all her charms,
Naitkún spake hastily: “What man is this
Whose pains enforce such tears?”

“Be calm,” replied

The youth, “because I am Kaidáfa's son,
Kaidrúsh. Save for this daughter of Faryán's
I have no spouse concealed behind my curtains.
I went to bring her home to cherish her
As mine own life, but now the lion-taker
Hath ta'en me prisoner. The stars have smitten
My soul, and shafts my body.”

When Naitkún

Heard what the young man said he was distressed,
His heart grew full; howbeit he showed anger,
And then addressed the deathsman: “Earth must hide
them.
Behead them with thine Indian scimitar—
The husband and his consort in their bonds.”
Then came Sikandar, kissed the ground, and said:—
“O Sháh of Cæsar's race! if thou wilt spare
The blood of this young couple for my sake
My head will be exalted o'er the people.
Why in thy wrath behead the innocent,
For God will not approve thee?”

C. 1316

Shrewd Naitkún

Replied: “Thou hast preserved the blood of both.”
Then added quickly: “Thou hast saved thy head,
Kaidrúsh! when thou hadst lost it! Now will I
Send him with thee to tell thy mother all.
If she shall send me tribute, it is well,
And none shall burst his skin on that account.
Tend well my worthy minister, for he
Will proffer unto her a fight or feast
With me. Repay him for his kindliness,
For good men's hearts are moved by gratitude,
And, when he hath the answer of the queen,
Dismiss him kindly on his homeward way.”
Kaidrúsh replied: “My heart and eyes and ears
Are his. Oh! how shall I express myself?
I tender him as dearly as my life
Because I owe him that and world and wife.”