PREVIOUS TRANSLATORS OF THE SHÁHNÁMA
FRENCH.

MOHL, already referred to, p. 76.

ITALIAN.

PIZZI, Firdusi. Il Libro dei Rei. Vols. i.–viii. Torino, 1886– 1888. [This is a complete metrical translation with an elaborate Introduction.]

GERMAN.

GÖRRES, Das Heldenbuch von Iran aus den Schah Nameh des Firdusi. Berlin, 1820. [The translation extends from the beginning of the history to the death of Rustam. It has a long and strange Introduction and a quaint map of the scene of the Sháhnáma.]

SCHACK, Heldensagen von Firdausi. Berlin, 1865. [The transla­tion extends from Farídún to the death of Rustam.]

RUCKERT, Firdosi's Königsbuch. Sage i.–xxvi. Berlin, 1890– 1895. [this extends as far as Rustam and Suhráb.]

ENGLISH.

JONES, Commentarii poëseos Asiaticae. London, 1774. [In this work some passages from the Sháhnáma are translated for the first time into an European language.]

CHAMPION, The Poems of Ferdosi. Calcutta, 1785. [The transla­tion extends from the beginning of the history to the birth of Rustam.]

ATKINSON, Sooráb. Calcutta, 1814. The Sháh Námeh translated and abridged in prose and verse. London, 1832. [This work gives a summary of the history, with short passages of translation inter­spersed, up to the death of Sikandar (Alexander the Great).]

WESTON, Episodes of the Schah-nameh of Ferdosee. 1815.

ROBERTSON, Roostum Zeboolah and Sohrab. 1829.