§ 27
Minúchihr's Answer to Sám's Letter
V. 214

The Sháh then wrote a very gracious letter
To Sám: “Renowned and valiant paladin,
In all emprise victorious like a lion,
And peerless in the sight of turning heaven
For feast, for fight, for counsel and for favour!
That glorious son of thine—brave Zál—at whom
The lion is aghast in battle-tide,
The brave accomplished warrior and horseman
Of lasting fame, hath come, and I, on learning
Thy wishes and his longings, granted him
All his desires, and count upon his having
A long and glorious life. Should leopard-hunters
Have other issue than the strong-clawed lion?”
Exalted o'er the rest and in high favour
Zál sent to Sám to say: “I left the Sháh
With all that I could wish—a royal robe
Of honour, crowns, torques, armlets, and a throne
Of ivory, and am coming with all speed,
My loving, glorious sire!”

Sám gladdened so

That his hoar head grew young. He hurried off
A horseman to Kábul to tell Mihráb

V. 215
The kindness of the Sháh which had produced
Such joy, and added: “After Zál's return
We will set out to pay thee our respects.”
The messenger sped forth. Mihráb on hearing
So joyed to make Kábul's Sun his affine
That through his joy the dead returned to life
And agèd heads grew young. They summoned minstrels,
And one had said that all poured out their souls.
With smiling lips and joyful heart he called
High-born Síndukht and beaming said to her:—
“My consort, whose advice is prosperous!
Thy counsel hath illumed our gloomy dwelling.
Thou hast laid hand upon a sprout whereto
The monarchs of the world will do obeisance.
Since thou hast ordered matters from the first
Thine be it also to accomplish them.
My treasury is all at thy disposal
For what is needed—throne, or crown, or wealth.”
Síndukht on this withdrew and gave her daughter
The news, and joyful hopes of seeing Zál.
She said: “Thy choice of partner is most fit,
And men and women, howsoever strict,
Will see good cause to let their strictures cease.
Thou hast sped quickly to thy heart's desire.”
Rúdába answered: “Consort of the king!
Thou meritest the praise of every one.
I make the dust upon thy feet my pillow,
And order my religion by thy teaching.
May eyes of Áhrimans be far from thee,
And be thy heart and soul the house of feasting.”
Síndukht on hearing this bedecked the palace,
V. 216
Arrayed the hall like jocund Paradise,
Mixed wine and musk and ambergris and spread
Gold-broidered carpets, some inwoven with emeralds
And others patterned out in lustrous pearls;
Each several pearl was like a water-drop.
She placed a golden throne within the hall,
So do they use in Chín. The tracery
Was all of gems with carvings interspersed,
The feet were jewelled: 'twas a royal throne
And very splendid. She arrayed Rúdába
Like Paradise, wrote on her many a charm
And seated her, allowing none to enter
Within that chamber arabesqued with gold.* Kábulistán was dight in festal trim,
All colour, scent, and wealth. They housed the backs
Of the elephants with rich brocade of Rúm
And seated on them minstrels wearing crowns.
All was prepared for welcoming the guests
And all the slaves were summoned to strew musk
And spicery, to put down furs and silks,
To fling down gold and musk, and sprinkle round
Wine and rose-water on the dusty ground.